钓鱼是我身份的一部分，”茉莉花保罗，一个31岁的兼职大学生说。 “And when I wasn’t fishing, I was depressed.” On a Sunday in July, eight women are huddled together inside a wooden fishing shed in Petty Harbour, N.L., about a 15-minute drive south of St. John’s. As many as 20 girls and women spanning the ages 4 to 60 come out for the biweekly Girls Who Fish program, but today’s rain and fog has hampered the turnout.
“你不是真正的自我，”金佰利Orren回复。 Orren, 54, along with her husband, Leo Hearn, founded捞成功在佩蒂港在2014年，一个非营利性庆祝，并教传统的渔业知识和技能，曾经外港的中流砥柱纽芬兰和拉布拉多。 Since 2016, this has included a safe space for girls and women to talk about an industry that is male-dominated, and learn some practical skills needed to change that—all while catching a few cod.
保罗，谁来自一个家庭纽芬兰渔民，帮助她的父母在她二十出头捕蟹的一个赛季，但决定继续学业。 Ten years later, she realized she missed working outdoors with people she loves, and came back to it. She now aspires to one day skipper her own boat.
钓鱼成功的想法来到时Orren决定，她要教孩子的鱼。 Raised in Newfoundland, she had moved to Florida as a teenager with her family in 1977. On her visits home to Petty Harbour, she witnessed the ongoing effect of fishery closures, as many people left their coastal homes.
“码头是不是一个社区码头了社区，” Orren说。 She missed the days when kids waited dockside to earn a few bucks cutting cod tongues from discarded fish heads and selling them in town.
但Orren新发现的目的，不仅是感伤。 Although there are fewer jobs in the fishery than there were during her childhood, the industry today hauls in more money than it has in generations, and for those who value the lifestyle, a career as a fisher is still a viable option.
发动钓鱼成功的，Orren交易来了另一个教室，留下了职业生涯作为一个高中科学老师在2006年的头回学校自己，在渔业和水产养殖科学的研究生课程，以及捕鱼业文凭。 Eight years later, her organization has passed on fishing knowledge and skills to thousands of kids, and also runs a program for families to learn together.
“捞成功是可持续的捕鱼方法在该日期长达500年绘制的，” Dean Bavington，在纽芬兰纪念大学地理学教授说，指的是像handlining，其中渔民用线，但无杆技术，拉动诱饵 capelin up and down to attract cod. He adds that Orren’s organization goes one step further in reviving this heritage by bringing in individuals like Paul, who were historically excluded.
回到工棚，妇女大谈特谈什么钓鱼给他们带来的长度。 More than money from commercial trade or a recreational trophy, the vocation offers them sustenance and a connection to their birthplace. “We don’t have nans, pops, uncles and aunts who fish anymore,” Orren says. “We’ve got kids who live in Newfoundland who have never been on the water, never been in a boat.”
“女生们的鱼让我想起了我归属感和刚才同样的权利，讨论渔业问题的人，补充说：”保罗。 “It helps build my confidence and keeps me motivated to keep doing what I’m doing.”